Nada, que me van a publicar un relato en el número 44 de la revista Extramundi, que al menos en Zaragoza está en la biblioteca (todos corriendo a cogerla)
El relato es "La hora de las Sombras" que escribí hace ya un par de años, pero se quedó sin premio y era una pena... Así que está reaprovechado.
Y bueno, deciros que esta publicación es especial porque es una revista MUY importante: es la revista que se encarga de la difusión de la obra de Cela, y para que os hagais una idea en el anterior número publicó Milan Kundera (vale, la pregunta: ¿quién es ese? Pues es el autor de La insoportable levedad del ser, un libro impresionante que ya estais todos leyendo.)
Así que nada, ya os pasaré las separatas cuando me las manden... (Mentira, que ya sabeis que me da mucha vergüenza que me lean. Y hasta me da vergüenza decíroslo, pero con la de ralladas que os tragais los que leeis este blog... A todo teneis derecho)
¡¡Que Mae no cuenta sólo cosas malas !! Como dice el título de mi blog: Toka koka. Vamos, intercambio equivalente, algo bueno por las cosas malas (jaja, transcribiendo japonés no tengo precio)
3 comentarios:
Das ist wunderbar! (creo que es así XDD) Habrá que echarle un ojo a ver jeje. Aún acabarás de escritora en vez de médica (a mí me lo decían, me lo creo lo justo). Hale, a seguir triunfando ;)
PS: En función de tiquismiquis asquerosa debo decir que se suele transcribir 'touka koukan' XDDD
jaja, mil millones de gracias maja. Y Dios te oiga, una sigue con la medicina porque lo otro se ve altamente improbable.
En cuanto a la transcripción... "touka koukan" joe, qué cambio. Aunque la mía tenía más carisma, pero me la apunto.
Besotess
(Y sí, das ist wunderbar! O eso creo, porque la palabra esa la suelo fallar, con lo que prefiero decir: das ist toll! Bastante más sencillo y el mismo significado)
Bueno, si no te gusta touka koukan puedes elegir también entre tooka kookan, tôka kôkan y tōka kōkan. Será por variedad ^^
Publicar un comentario